잉글리쉬와칭 3편 - 영어문장에서 주어, 동사, 목적어 찾는 방법 by

  • 기사입력 2016.07.08 15:06
  • 기자명 유세복


영어뿐만 아니라 모든 언어에서 주어, 동사, 목적어가 가장 중요한데도 우리는 정작 주어, 동사, 목적어를 찾는 방법을 제대로 알지 못합니다.



영어 문장에서 주어와 목적어를 찾을 때 우리말과 비교하여 뜻으로 “은/는/이/가”가 붙으면 주어, 뜻으로 “을/를”이 붙으면 목적어로 판단하죠. 그러나 영어 문장에서는 단어 밑에 주어, 동사, 목적어를 표시해 주지 않기 때문에 우리는 주어, 동사, 목적어를 찾아야 하고 우리말과 뜻으로 비교해서 주어, 동사, 목적어를 찾습니다.



영어 문장이 길지 않으면 이렇게 뜻으로 주어, 동사, 목적어를 찾을 수 있지만 조금만 길어지게 되면 쉽게 찾을 수 없습니다. 우리는 주어, 동사, 목적어가 무엇이라는 것은 배웠지만 놀랍게도 주어, 동사, 목적어를 찾는 방법은 배우지 못했죠. 다들 그렇게 했고, 누구도 의심하지 않았습니다. 왜? 영어도 우리 말과 비슷하리라고 생각했기 때문이었죠.



책 서문에서도 밝혔듯이 영어에는 정해진 주어, 동사, 목적어의 자리가 있다는 것을 알게 되었습니다. 이제까지 생각해 본적이 없었던 발견이었습니다. 제 경험으로 주어, 동사, 목적어를 뜻으로 찾지 않고 자리로 찾으니까 빨리 찾게 되고 또 정확하게 찾게 됩니다.



이렇게 하니 문장 구조를 훨씬 더 잘 이해하게 되었고, 이에 따라 독해실력이 늘게 되었고, 독해실력이 늘어나니 듣기 실력도 따라서 늘게 되었습니다. (읽어서 이해할 수 없으면 들어서도 이해할 수 없기 때문이죠.)



이제부터는 영어 문장에서 뜻으로 주어, 동사, 목적어를 찾지 말고 자리로서 주어, 동사, 목적어를 찾으세요.





주어, 동사, 목적어 찾는 방법



• 주어는 영어 문장에서 첫 번째 명사 입니다.



• 동사는 주어 다음에 있습니다. (단, 주어 바로 다음에 있기도 하고, 주어에 설명이 연결되어 있으면 주어설명이 끝나고 난 뒤에 있습니다.)



• 목적어는 동사 다음의 첫 번째 명사입니다.



그러면, 예문을 가지고 설명하겠습니다.



Google announced the launch of a new company called Calico which will be led by Apple chairman Arthur Levinson on September 19, 2013,



주어는 이 문장에서 Google 입니다. 왜? Google이 주어일까요? 그 이유는 문장의 첫 번째 명사이기 때문이죠. 어렵게 생각하지 마세요.



동사는 주어(Google) 뒤에 있는 announced 입니다.



목적어는 the launch 입니다. 왜? the launch가 목적어일까요? 그 이유는 동사(announced) 뒤의 첫 번째 명사이기 때문이죠.



어때요? 뜻으로 해석하지 않고도 자리만 보고서도 주어, 동사, 목적어를 찾을 수 있습니다.



이렇게 주어, 동사, 목적어의 자리가 있다는 것이 영어의 특징인데 영어 문장을 이해하는데 아주 중요합니다.



그러면 주어, 동사, 목적어와 전치사구만 가지고 문장을 만들어 볼까요?



Google announced the launch on September 19, 2013. (구글은 2013년 9월 19일에 출범을 발표했습니다.)



세세한 문장 전체의 뜻은 아직 파악되지 않았지만 전체 문장의 대략적인 뜻은 알 수 있습니다.



그런데 원래 문장에서 목적어 the launch 뒤에 나오는 "of a new company called Calico which will be led by Apple chairman Arthur Levinson"는 무엇일까요? 네! 그렇죠. 목적어를 설명하는 것입니다.



왜, 목적어를 설명하는 것일까요? 목적어 뒤에 있기 때문입니다.



영어는 어떤 말(명사)을 뒤에서 설명하는 언어이기 때문이죠. 너무 어렵게 생각하지 마세요.



영어는 이렇게 기계적이고 하드웨어적이기 때문에 몇 가지 방법만 알면 그 방법에서 벗어나지 않습니다.



우리가 영어를 어렵게 여기는 이유는 영어가 복잡한 고난도의 언어가 아니라 복잡하고 다양한 우리말을 기계적이고 하드웨어적인 영어에 맞추려 하기 때문이죠.



실제로 영어 문장을 그대로 직역하면 뭔가 허전함을 느끼게 됩니다. 여러분도 그렇지 않으셨나요?





문장 구조를 이해하며 단계적으로 문장 늘려보기



Google announced the launch on September 19, 2013. (Google은 2013년 9월 19일에 출범을 발표하였습니다.)



Google announced the launch of a new company on September 19, 2013. (Google은 2013년 9월 19일에 새로운 회사의 출범을 발표하였습니다.)



Google announced the launch of a new company called Calico on September 19, 2013. (Google은 2013년 9월 19일에 Calico라 불리는 새로운 회사의 출범을 발표했습니다. 전체 문장의 동사가 announced 이므로 called는 동사의 과거형이 아니라 과거분사, 뜻은 “불리게 되어지는, 불리는”)



Google announced the launch of a new company called Calico which will be led by Apple chairman Arthur Levinson on September 19, 2013.





전체 문장을 해석해 보겠습니다. 영어문장을 해석하는 방법은 주어에서부터 시작해서 문장의 끝으로 가서 거꾸로 해석해서 동사에서 끝내면 됩니다.





|해석| Google은 2013년 9월19일에 [C]Apple 회장 Arthur Levinson에 의해 지도 받게 될 [B]Calico라 불리는 [A]새로운 회사의 출범을 발표했습니다.





한가지 더!



책에서와 같이 쉽게 구분하기 위해 문장의 압축단위를 기준으로 [ ]로 묶어 보겠습니다.



Google announced the launch [of a new company] [called Calico] [which will be led by Apple chairman Arthur Levinson] [on September 19, 2013.]





뭔가 느낌이 오세요? 설명을 묶을 때는 설명 끝에 나오는 명사가 기준이 되었습니다. 나중에 설명하겠지만 "영어에서 명사는 설명을 연결하는 기준점"이 되기 때문입니다.



■ 책 미리 보기 "IT엔지니어를 위한 유세복의 English++" http://preview.kyobobook.co.kr/preview.jsp?siteGb=INK&ejkGb=KOR&barcode=9788994797250&loginYn=N&orderClick=JAW






"트렌드와칭 텔레그램 참여하기 (최신 소식, 자료 공유)"

todaycst@naver.com

광고문의 보도자료

이 기사를 공유합니다
개의 댓글
0 / 400
댓글 정렬
BEST댓글
BEST 댓글 답글과 추천수를 합산하여 자동으로 노출됩니다.
댓글삭제
삭제한 댓글은 다시 복구할 수 없습니다.
그래도 삭제하시겠습니까?
댓글수정
댓글 수정은 작성 후 1분내에만 가능합니다.
/ 400
내 댓글 모음
모바일버전